Літературне відкриття 2012


apub154.jpg (22605 bytes)


   Таким стало ім'я Олександра Архангельського для тих, хто прийшов до літературно-меморіального музею І.К.Карпенка-Карого 12 січня. На запрошення працівників цього осередку культури він презентував тут дві нові книги російською мовою - "Твердых форм многообразность" (Рязань, 2011)та "Переводы из английской поэзии XVI - XVII веков. Джон Донн. Уильям Шекспир. Сонеты" (Кіровоград, Лисенко В.Ф. 2011).
   Перша є прикладом того, як поет може оволодіти такими традиційними і майже зневаженими сучасниками віршованими формами, як тріолети, рондо, ронделі, октави, рубаї, хокку, терцини тощо. У другій автор узяв на себе сміливість зробити власні прямі переклади сонетів таких поважних старовинних класиків, як Джон Донн та Уільям Шекспір.
   Почуте поселяє впевненість у тому, що Олександр Архангельський вдумливо підходить до призначення поезії, до роботи над словом, прагнучи сказати услід за великими літературними авторитетами не менш важливі й тремтливі речі про кохання і любов, миттєве і вічне, так само шукаючи шлях до розуміння істини, до спасіння душі.
   Приємно, що на цьому шляху Олександра підтримує його дружина Людмила Островерх, в дуеті з якою він виконав на презентації близько 20 пісень на власні тексти та на вірші інших українських і російських поетів.

Роман ЛЮБАРСЬКИЙ


"Народне слово", 19.01.2012